Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Литература»Содержание №15/2008

Я иду на урок

Песни и романсы на стихи русских поэтов XIX века

Песни и романсы на стихи русских поэтов XIX века

Я иду на урок: 9–10-й классы

Наталья БЕЛЯЕВА


Наталья Васильевна БЕЛЯЕВА — доктор педагогических наук, постоянный автор нашей газеты.

Песни и романсы на стихи русских поэтов XIX века

«Девушка с гитарой». Репродукция с картины Константина Коровина.

Позвольте я в любви вам объяснюсь Высоким слогом русского романса.
Игорь Кохановский

Начать урок нужно эмоционально, например, с прослушивания одного из романсов. Затем можно задать вопросы:

— Что за произведение вы только что слушали?

— Что такое романс? Какие определения этого жанра даются в разных словарях (толковом, литературоведческом, энциклопедическом, музыкальном и др.)?

— Какие романсы вы знаете и чем они вам нравятся?

Первичные знания учащихся о романсе учитель должен дополнить краткой лекцией о происхождении и эволюции романса. В рассказ о романсе можно включить такие факты (См.: Русский романс / Слово к читателю И.С. Козловского / Сост., вст. ст. и ком. В.Рабиновича. М., 1987).

1. Литературовед и культуролог М.М. Бахтин в работе «К эстетике слова» сказал: “…Каждый культурный акт существенно живёт на границах: и в этом его серьёзность и значительность; отвлечённый от границ, он теряет почву, становится пустым…” Думается, что в этом высказывании слово граница не столько означает раздел, рубеж, сколько является показателем связей культурных актов. В этом отношении одним из феноменальных культурных явлений является романс, потому что он обладает двойственной природой. Энциклопедия даёт такое определение: “Музыкально-поэтическое произведение для голоса с инструментальным сопровождением”. Такая формулировка подтверждает важность каждой из его составляющих. В основе романса лежит текст, поэтическое произведение. Композитор, положивший этот текст на музыку, привносит в своё произведение личные, субъективные интонации. Это его вариант “прочтения” стихотворения, его музыкальная интерпретация поэтического текста. Новые оттенки в понимании романсного текста и музыки появляются, когда романс исполняется. И голос певца-исполнителя, и инструментальное сопровождение вносят в произведение свой колорит.

2. Слово романс имеет латинские корни, испанское romance означает буквально по-романски, то есть по-испански. В словаре Даля слово романс помещено в одну словарную статью со словом роман, для которого Даль фиксирует немецкие и французские истоки. То есть романс возник на границе культур разных стран и народов и на каждой национальной почве претерпевал свои модификации. В Россию слово романс пришло в середине XVIII века. Тогда романсом называли стихотворение на французском языке, обязательно положенное на музыку, хотя и не обязательно французом. А романс как жанр русской вокально-поэтической культуры назывался иначе — российской песней.

3. Интересно, что в конце XVIII — начале XIX века не музыка создавалась к стихам, а было наоборот. На все известные музыкальные образцы слагались тексты. Индивидуальная судьба — на общезначимый мотив. В этом можно заметить ещё не преодолённое недоверие к личному, субъективному, и в то же время это — начало понимания неповторимости и индивидуальности каждого человека. Это были песни для всех: для дворянской интеллигенции, городского мещанства, крестьян. Потому что пели в этих песнях о счастье и несчастье отдельного человека, о муках и “усладах” любви, об изменах и ревности, о жестокой страсти. Эти человеческие переживания воспринимались вполне серьёзно, без тени иронии.

4. В первой половине XIX века “российская песня” трансформируется в так называемую “русскую песню”, с её сентиментально-романтическими переживаниям. Возникает народно-бытовой романс. Особенностью народного романса была имитация фольклорных народных песен (романсы на стихи Кольцова, Некрасова и др.). В народный романс пришли присущие народным песням параллелизмы, сравнения, риторические обращения к предметам и явлениям природы, символические иносказания, традиционная для фольклора атрибутика, синонимические пары (например, грусть — печаль), напевность, мягкость, “песенность”, минорный лад всего текста. Одна из причин долгой жизни такого произведения — его всеобщность. Люди разных социальных групп, слушая романс, переживали чужую судьбу как свою собственную. Особенность русского романса и романса вообще — его диалогичность. При этом диалог мог существовать в самом тексте и в подтексте, когда адресат послания явно подразумевается. Это тот или та, к кому обращаются со страстной речью, чьё внимание и ответное чувство хотят возбудить.

5. Из “русской песни” с роковым сюжетом, стремительным действием, драматической символикой и, как правило, трагической развязкой возникает новая разновидность русского романса — романс-баллада. Характерные признаки литературной баллады — событийность, элементы фольклора, исторические реалии — сочетаются со своеобразным музыкальным языком. Повествовательные интонации баллады передаются речитативной вокальной партией, а драматизм ситуации — экспрессивным, бурным аккомпанементом, подчёркивающим природный фон драматического действия. В середине XIX века романс-баллада несколько теряет свой “роковой” характер, приобретая черты элегии.

6. Интересно, что на русской почве романсами нередко становились и переводные тексты, которые сегодняшним слушателем уже не воспринимаются как переводы. Таковы «Горные вершины…» Лермонтова («Из Гёте») и стихотворение «Пью за здравие Мери…» Пушкина, которое имеет первоисточником стихи англичанина Бэрри Корнуэлла. Ярчайший пример преодоления иностранного влияния на русской почве — стихотворение Ивана Козлова «Вечерний звон», являющееся переводом из Томаса Мура и положенное на музыку А.А. Алябьевым. Иноязычные источники этих романсов остались за кадром, а сами романсы воспринимаются как живые факты русской культуры.

7. Самый распространённый жанр русского романса — это романс-элегия. Интонации грустной песни пронизывают многие стихи Пушкина и Баратынского, Лермонтова и А.К. Толстого, Тютчева, Фета и В.Соллогуба, ставшие романсами. В них налицо все черты романса-элегии: грустные интонации, поэтизация прошлого, горькие слёзы об ушедшей молодости и первой любви.

Центральную часть урока можно посвятить прослушиванию и анализу романсов. Работу можно организовать в группах.

Группа 1. М.Ю. Лермонтов. «Отчего».

Группа 2. Ф.И. Тютчев. «К.Б.».

Группа 3. А.К. Толстой. «Средь шумного бала, случайно…».

Группам предлагается определённый алгоритм работы (подготовка отчётов о работе начнётся до урока, поэтому отдельные задания можно распределить между членами групп).

1. Прослушайте исполнение романса.

2. Какое место занимает стихотворение, положенное на музыку, в творчестве поэта?

3. Каковы ключевые образы стихотворения, как они взаимосвязаны? Определите тему и главную мысль романса. Каковы особенности его сюжета (лирического сюжета)?

4. Как отражается в стихотворении образ времени? Что в жизни лирического “я” — воспоминание, а что является реальностью? Что необходимо для гармонии прошлого и настоящего?

5. Проанализируйте лексику, синтаксис, стиховые особенности (размер, длина стиха и окончания строк — клаузулы), поэтические интонации текста. Подтвердите примерами романсово-элегический характер стихотворения.

6. Знаете ли вы историю создания стихотворения и романса?

7. Подготовьте краткое сообщение о композиторе, написавшем этот романс.

8. К какой разновидности русского романса принадлежит романс, который вы исследовали? Аргументируйте свою точку зрения.

9. Попытайтесь охарактеризовать музыкальную сторону романса. Как в музыке подчёркиваются чувства лирического “я”?

10. Оцените артистическую манеру певца, исполнителя романса, и инструментальное сопровождение. Как они помогают понять мысли и чувства поэта и композитора?

11. Индивидуальное задание. Сопоставьте два романса разных композиторов, написанные на одни и те же стихи.

Вариант интерпретации романса на стихи Тютчева «К.Б.»

Стихотворение Тютчева «К.Б.» посвящено женщине, которая поняла и оценила юношескую любовь поэта, но не связала с ним свою жизнь, — Амалии фон Лерхенфельд, в замужестве баронессе Амалии Крюденер. Стихотворение написано незадолго до смерти поэта (1870).

Ключевой образ стихотворения — сам лирический герой, его чувства, не умолкавшие долгие годы, его внутренняя жизнь. Герой далеко не молод, даже своё сердце он ощущает “отжившим”. Но мимолётная встреча с первой любовью возрождает в его душе былые чувства, даёт ощущение полноты жизни. Герой уподоблен природе, в которой поздней осенью случайно выдастся денёк, когда “повеет вдруг весною”. Воспоминание о весне юности своим дуновеньем помогло вновь ощутить душевную полноту. Милые черты любимой заставили вновь зазвучать в душе те струны, которые не умолкали долгие годы. Теперь их звуки стали слышнее, и это признак неумирающей жизни, вселенской вечности бытия, озарённого любовью.

Использованные поэтом приёмы анафоры и синтаксического параллелизма подчёркивают взволнованность героя. В тексте улавливаются пушкинские интонации: герой Тютчева пережил состояние, близкое пушкинскому “чудному мгновенью”.

Романс «Я встретил вас…» на музыку Б.Шереметева в обработке Спиро — это романс-элегия. Для музыкального решения романса, как и для стихотворения, характерны элегические интонации, рождённые ностальгией об ушедшей молодости, и поэтизация прошлого.

Домашнее задание. Проанализировать письменно текст одного из романсов, прозвучавших на уроке, обратив внимание на характерные особенности и разновидности этого жанра. Попытаться составить к одному из романсов музыковедческий комментарий.

Наталья Беляева ,
сотрудник института содержания и методов обучения РАО
Рейтинг@Mail.ru