Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Литература»Содержание №11/2002

Читальный зал

СУДЬБА ОНЕГИНА

КНИЖНАЯ ПОЛКА

СУДЬБА ОНЕГИНА / Сост., вступ. статья, комментарий В. и А. Невских СУДЬБА ОНЕГИНА /
Сост., вступ. статья,
комментарий
В. и А. Невских.
М.: Ассоциация
Экост, 2001. 544 с.

То, что Пушкин почти не поддаётся пародированию, замечено не мною. Не мною и объяснено: обычно самые смешные пародии улавливают избыточность стиля — ну, допустим, склонность иного художника к чрезмерной аллитерации, а иного к нагнетанию страстей или, наоборот, к преувеличенному хладнокровию. Пушкин же в творчестве реализует известную английскую мудрость “ничего слишком”. Он гармоничен и естественен. А как можно пародировать естественность? Как передразнить гармонию? Праздные вопросы.

В этом смысле книга “Судьба Онегина” обречена на невостребованность. Непонятно, для кого она издана? Для любителей Пушкина? Но зачем она им? Что добавит к известной им судьбе пушкинского романа? Ну, может быть, есть хоть какой-то смысл в публикации “Возвращения Онегина” Александра Хазина, которому удалось написать несколько смешных строф о быте советского Ленинграда, куда попал воскресший пушкинский герой. Да и то — самые смешные вещи Хазина процитированы одним из сталинских палачей Ждановым в его ныне очень известном (а мы в пятидесятых годах прошлого века его изучали в школе) докладе о журналах “Звезда” и “Ленинград”. Жданов-то, понятное дело, цитировал пародические строчки с негодованием, обзывал Хазина “пошляком”, а его творение “пасквилем”. Но мы, школьники, катались от смеха, читая Хазина у Жданова, не предполагая, конечно, что, отзываясь на партийную критику, литературные чиновники надолго отлучили от литературы этого талантливого человека.

К сожалению, больше ничем эта книга не радует. Д.Минаев, А.Архангельский, К.Чуковский, Дон Аминадо, соприкоснувшись с Онегиным, оказались не на высоте своих возможностей — в других вещах они куда смешнее. Жаль В.Ардова, человека талантливого, который попытался в соавторстве с М.Коссовским представить себе, как написали бы строфы “Онегина” некоторые советские поэты. Получилось пошловато (к примеру: “И снится // чудный сон Татьяне. // Ей снится, // будто бы она // Запуталась // в подъёмном кране, // Станками // сплошь // окружена” — это якобы А.Безыменский).

И подавно никуда не годится публикация всех версий десятой главы, давно развенчанных пушкинистикой. Для чего напоминать о них? “Для восполнения объёма”, как писал когда-то один наш поэт-современник? Если так, то составители этого добились: книга объёмная! К тому же она роскошно издана, хорошо оформлена. Что неудивительно, ведь её издание осуществлено при поддержке Института “Открытое общество” (Фонд Сороса). Вот только для чего она Фонду, непонятно. Неужели у нас ныне так хорошо с изданием нужных книг, что можно позволить себе размениваться на пустяки?

Г.К.

TopList